YAŞAR Üniversitesi akademisyenleri, ilk defa, "Herkes için aynı yöntemle" değil, Türkçe öğrenmek isteyen bireyin mensup olduğu dil ailesi, yaşadığı coğrafya, içinde bulunduğu sosyal kültür, Türkçe ve Türk kültürüne olan aşinalığına göre kişilere özel bir öğrenme sistemi geliştirdi.
TÜBİTAK 3501 Kariyer Geliştirme Programı kapsamında desteklenen "Türkçenin Uzaktan Yabancı Dil Olarak Farklılaştırılmış Öğretimi" adlı proje, Yaşar Üniversitesi Açık ve Uzaktan Öğrenme Merkezi tarafından internet ortamında dünyanın kullanımına ücretsiz olarak sunulacak. Yaşar Üniversitesi İletişim Fakültesi Görsel İletişim Tasarımı Bölümü öğretim üyesi Yrd. Doç. Dr. Özlem Ozan'ın, TÜBİTAK 3501 Kariyer Geliştirme Programı kapsamında sunduğu "Türkçenin Uzaktan Yabancı Dil Olarak Farklılaştırılmış Öğretimi" adlı projesi 156 bin TL destek almaya hak kazandı.
Türkçenin, tarihi geçmişi nedeniyle, çok geniş coğrafyalara yayılmış, çok çeşitli kültürlerle etkileşmiş bir dil olduğunu belirten Yrd. Doç. Dr. Özlem Ozan, "Yabancılara Türkçe öğretiminde, herkese tek tip öğrenim içeriği sunuluyor. Bu da Türkçe öğrenmek isteyen yabancılar için birçok sıkıntıyı beraberinde getiriyor. Türkçe öğrenmek isteyen bireyler, yaşadıkları coğrafya, içerisinde bulundukları kültür, mensup oldukları dil ailesi bazında çok çeşitli. Biz de buna göre bir sistem geliştireceğiz ve her kültüre, her dil grubuna, bireylerin öğrenme düzeylerine göre farklılaşan teknikler sunacağız" dedi.
KİŞİYE ÖZEL DİL ÖĞRENME
Geliştirilen sistem sayesinde bireysel farklılıkları uluslararası anlamda çok kültürlü geniş bir yelpazede dikkate aldıklarını ifade eden Yrd. Doç. Dr. Ozan, "Zamandan ve mekandan bağımsız bir Türkçe öğrenme içeriği hazırlanacak. Türkçenin yabancı dil olarak uzaktan öğretilmesi konusunda alandaki mevcut eksiği kapatma yönünde ciddi katkıları olacağını öngörüyoruz. Proje ile Yaşar Üniversitesi başta kendi yabancı öğrencileri olmak üzere, dünya çapında Türkçe öğrenmek isteyen bireylere nitelikli içerik sağlayacak. Türkçeyi kendi kültürleri ve dillerine uygun halde anlatılan haliyle çok daha kolay öğrenecekler" diye konuştu.
‘HAYRAN’ ARAPÇA ‘SIKINTILI’ DEMEK
Projeyi örneklerle anlatan Ozan, "Örneğin, İslam coğrafyasından dolayı pek çok ortak kelimeyi paylaştığımız Arapların zorluk yaşadığı konulardan biri Arapçadan Türkçeye geçerken anlam kaymasına uğramış kelimelerdir. Hayran kelimesi Arapçada 'sıkıntılı, tereddütlü, şaşkın, ne yapacağını bilmeyen' anlamlarında kullanılırken Türkçede birini çok beğenen anlamında kullanılıyor. ABD ve Latin Amerika ülkelerindeki bireylere göre Türkçeyi daha hızlı öğrenebiliyorlar. Bir de hiçbir şekilde aşinalığı olmayan ve Rusya ve Çin'de olduğu gibi farklı alfabeler kullanan gruplar var. Bu gruplarla çalışmaya ise en temel düzeyden alfabe ile başlamak gerekli. Bizim tasarlayacağımız sistem, Türkçe öğrenmek isteyen bireyin mensup olduğu dil ailesi, yaşadığı coğrafya, içinde bulunduğu sosyal kültür, Türkçe ve Türk kültürüne olan aşinalık bağlamında öğrenenin düzeyini tespit edecek, bireyin ihtiyaçlarını saptayacak ve ihtiyaca yönelik olarak kişiselleştirilmiş bir öğrenme deneyimi sunacak" dedi.
Yaşar Üniversitesi ve Eskişehir Osmangazi Üniversitesi bünyesinde çalışan araştırmacıların yer aldığı ve yürütücülüğünü Yrd. Doç. Dr. Özlem Ozan'ın üstlendiği projede, Yrd. Doç. Dr. Yasin Özarslan ve Yrd. Doç. Dr. Hilmi Demiral araştırmacı olarak yer alacak.